Equivalent français du mot "upload"

A voir également:Upload en françaisQue veut dire uploader - Meilleures réponses Uploader en français - Meilleures réponses Ccleaner en français - Télécharger - Nettoyage PC France telecom ✓ - Forum - Téléphonie fixe Wish en francais ✓ - Forum - Consommation et internet Moteur de recherche français - Télécharger - Navigateur Dictionnaire français - Télécharger - Dictionnaire/Encyclopédie

salut je cherche l'équivalent français du verbe "to upload" (si il existe).
l'équivalent du verbe "download" est "télécharger " mais pour "upload" j'en ai aucune idées.
ne me dites pas "uploader" merci :)

Forum

A voir également:Upload en françaisQue veut dire uploader - Meilleures réponses Uploader en français - Meilleures réponses Ccleaner en français - Télécharger - Nettoyage PC France telecom ✓ - Forum - Téléphonie fixe Wish en francais ✓ - Forum - Consommation et internet Moteur de recherche français - Télécharger - Navigateur Dictionnaire français - Télécharger - Dictionnaire/Encyclopédie

Web: www.shapebootstrap.net

17 réponses

Marsh

NOVEMBER 9, 2013 AT 9:15 PM

Pour des applications informatiques => terminologie technique :
- Download = Télécharger
- Upload = Télédéposer
(car ce qui compte est la notion de Télé = à distance)

Dire « Merci » 35

Quelques mots de remerciements seront grandement appréciés. Ajouter un commentaire

CCM a aidé 33870 internautes ce mois-ci

Reply

Marsh

NOVEMBER 9, 2013 AT 9:15 PM

oui je crois qu'il n'y a pas d'équivalent.

télécharger veut à la fois dire "upload" et "download".

On pourrait traduire upload par "flux montant" et download par "flux descendant", mais ce genre de traduction n'est pas utilisable dans tous les cas.

Dans une page web, on peut tout simplement utiliser le terme "envoyer" qui sera plus parlant pour la plupart des gens.
Ainsi que "télécharger" pour Download.

Reply
réponses:
  • auteur

    Télétransmettre

  • auteur

    En fait. On peut dire téléchargement en aval et téléchargement en amont tout dépendant si c'est du download ou du upload.

  • auteur

    Téléversement

Marsh

NOVEMBER 9, 2013 AT 9:15 PM

"Téléversement/er" !! (québecquois)

Reply
réponses:
  • auteur

    le mot "téléversement" apparait comme "upload" quand je installe le yahoo messenger à mon ordinateur.

Marsh

NOVEMBER 9, 2013 AT 9:15 PM

En fait pour moi Upload & Download veulent dire telecharger...

Sauf que
- Upload : c'est telecharger en emission
- Download : c'est telecharger en reception

vOUali OUalo
@pluche

Reply
réponses:
  • auteur

    Tu as parfaitement raison --> upload (to)=télécharger vers ; download (from)=télécharger de.

Marsh

NOVEMBER 9, 2013 AT 9:15 PM

Etant donne que load signifie chargement le terme le plus approprie pour upload serait DECHARGEMENT sachant que download corrrespond a TELECHARGEMENT
donc ethymologiquement c'est le terme qui conviendrais le mieux et de plus la definition est la plus approprie
j'espere avoir repondu a la question.

Reply

Marsh

NOVEMBER 9, 2013 AT 9:15 PM

En italien on dit 'scaricare' et 'caricare', c.-à-d. 'décharger' et 'charger' pour parler de 'download' et 'upload'. On pourrait s'en inspirer en français =>
télédécharger=download
télécharger=upload
Mais ça porte à confusion avec la signification usuelle de télécharger (download).
Je propose d'enlever le préfixe télé- qui n'est pas nécessaire à la compréhension et d'utiliser, comme les italophones, les termes décharger, déchargement (download) et chargement, déchargement (upload).
P. ex.: "Je vais décharger le programme avant de l'installe sur mon ordi"
"Je charge la version définitive de mon site après avoir corrigé les dernières erreurs"
...
ça semble clair, non?
La version québécoise (télécharger et téléverser) n'est pas mal non plus ;-)

Reply

Marsh

NOVEMBER 9, 2013 AT 9:15 PM

Bonjour,

Ce n'est pas récent tout ça…

On peut choisir, parce qu'on parle plus souvent de “télécharger” au sujet de “download” (c'est ce que la plupart des gens fait le plus souvent), de le garder pour cette opération et utiliser “transférer” pour “upload”.
Après les avoir expliqués une fois, après avoir précisé comment on les emploie, ça reste compréhensible.

On peut aussi utiliser “récupérer” ← et → “transmettre”.
Ou alors pour des synonymes : ISC. Par exemple Envoyer

Mais il ne faut pas se priver d'essayer de populariser localement une expression inventée par nos cousins distants (-;

Reply

Marsh

NOVEMBER 9, 2013 AT 9:15 PM

Charger.

Reply

Marsh

NOVEMBER 9, 2013 AT 9:15 PM

upload = charger
enfin je voi ca comme ca

Reply

Marsh

NOVEMBER 9, 2013 AT 9:15 PM

Etant donne que load signifie chargement le terme le plus approprie pour upload serait DECHARGEMENT sachant que download corrrespond a TELECHARGEMENT
donc ethymologiquement c'est le terme qui conviendrais le mieux et de plus la definition est la plus approprie
j'espere avoir repondu a la question.

Reply

Marsh

NOVEMBER 9, 2013 AT 9:15 PM

il y a aussi 'la mise en ligne'

Reply

Marsh

NOVEMBER 9, 2013 AT 9:15 PM

Je propose aussi 'Joindre' meme si ca fait plus reference a 'attacher'

Reply

Marsh

NOVEMBER 9, 2013 AT 9:15 PM

On est obligé de le traduire par une paraphrase : telechargement download

Reply

Marsh

NOVEMBER 9, 2013 AT 9:15 PM

le mot officiel choisi par l'académie française est "téléverser; téléversement" mais il semblerait que le terme "uploader" soit plus populaire et commence à rentrer dans l'usage.

Reply

Marsh

NOVEMBER 9, 2013 AT 9:15 PM

Personnellement : upload, c'est transférer un fichier de la même manière que le download, sauf que ce n'est aps vers ton pc mais vers un serveur.

Par exemple, transférer son site vers un hébergeur est de l'upload.

Reply

Marsh

NOVEMBER 9, 2013 AT 9:15 PM

telechargement ascendant ?

Reply

Marsh

NOVEMBER 9, 2013 AT 9:15 PM

http://fr.wikipedia.org/wiki/T%C3%A9l%C3%A9chargement

Download - Téléchargement
Upload - Téléversement

Reply

Leave a Replay

Make sure you enter the(*)required information where indicate.HTML code is not allowed