Traduction du Français en Créole Guadeloupéeen [Résolu]

A voir également:Traduction de phrase en créoleCréole guadeloupéen traduction - Meilleures réponses Traduction français creole guadeloupe - Meilleures réponses Traduire une phrase français en créole - Forum - Traduction Comment traduire un texte français en créole martiniquais - Forum - Traduction Traducteur Créole Français ✓ - Forum - Internet / Réseaux sociaux Traduire un texte en créole Guadeloupe ✓ - Forum - Loisirs / Divertissements Traduction créole français - Forum - Traduction

Forum

A voir également:Traduction de phrase en créoleCréole guadeloupéen traduction - Meilleures réponses Traduction français creole guadeloupe - Meilleures réponses Traduire une phrase français en créole - Forum - Traduction Comment traduire un texte français en créole martiniquais - Forum - Traduction Traducteur Créole Français ✓ - Forum - Internet / Réseaux sociaux Traduire un texte en créole Guadeloupe ✓ - Forum - Loisirs / Divertissements Traduction créole français - Forum - Traduction

Web: www.shapebootstrap.net

8 réponses

Marsh

NOVEMBER 9, 2013 AT 9:15 PM

Salut.

La traduction proposée par le Montpelliérain DELL30 ressemblant plutôt à du créole haïtien, je préconise cette traduction :
An ki mannyè sé jenn-la ka débouyé-yo êvê la kriz mondial
ou celle-ci
Koman cé jenn-la ka fè douvan kriz ki si la tê
en faisant remarquer que le créole est une langue rurale, une langue de contes, de blagues et de poèmes, et reste très peu utilisée en philosophie et dans les sciences humaines, notamment en sociologie ou en économie ...
on n'est donc pas très à l'aise pour traduire ce sujet de bac-philo !
Je ne sais pas trop ce que pense faire Lyannaj de cette phrase (slogan, titre d'article, tatouage ...), même si son pseudo me laisse à penser qu'il a des attaches en Guadeloupe (cf Elie Domota) ...

C'est bien, la retraite ! Surtout aux Antilles ... :-) 
Raymond (INSA, AFPA, CF/R)

Dire « Merci » 8

Heureux de vous avoir aidé ! Vous nous appréciez ? Donnez votre avis sur nous ! Evaluez CommentCaMarche

CCM 49776 internautes nous ont dit merci ce mois-ci

Reply
réponses:
  • auteur

    bonjour,

    sur un sujet plus léger qui n'a strictement aucun rapport, est-ce que la phrase suivante vous parait correcte ?

    VINI BRE ON SEK KAZ ANOU

    merci d'avance,

  • auteur

    Oui, c'est presque ça !

    • Nous ne prononçons pas le R et il faut mettre un accent au E pour différencier les sons E, É, È.
    • J'ajouterais la préposition pour signifier "à la maison".
    • Il faut mettre deux N pour obtenir le son "en nou" qui signifie "à nous".

    Au total cela donne : VINI BWÈ ON SÈK A KAZ ANNOU.
    Et dans la pratique on aime bien les tournures diminutives, comme en espagnol ;
    aussi je dirais, pour t'inviter à venir boire un petit punch à la maison :
    VINI BWÈ ON TI SÈK A KAZ ANNOU.

    Adan on dôt solèy !

  • auteur

    Très bonne reponse raymond...

Marsh

NOVEMBER 9, 2013 AT 9:15 PM

Bonjour,

Voici : Ki jan yo ka jèn Yo fè fas kriz la nan lemonn?

Cdlt

Reply

Marsh

NOVEMBER 9, 2013 AT 9:15 PM

bien vieillir chez soi

Reply

Marsh

NOVEMBER 9, 2013 AT 9:15 PM

bien vieilli an caz aw

Reply

Marsh

NOVEMBER 9, 2013 AT 9:15 PM

Marie-Pierre,

Bienvenue dans ce forum de CCM.
Mais il est fait pour poser des questions, ou pour répondre à des questions posées par quelqu'un d'autre.
Faire soi-même questions et réponses n'a aucun intérêt pour personne !
Et tu aurais pu (et dû) écrire tes 3 phrases dans le même message ...

Cordialement.

Reply

Marsh

NOVEMBER 9, 2013 AT 9:15 PM

bonjour comment traduire : " donnez moi la force ." merci par avance

Reply
réponses:
  • auteur

    ban mwen fôs

  • auteur

    Cela se prononce comme, en français, BANC MOINS FOSSE ...

Marsh

NOVEMBER 9, 2013 AT 9:15 PM

Coucou chéri bonjour
Ne t'inquiète pas le monde est fait comme ça soit patient un jour ta patience finira bien par payer
Bisou

Reply
réponses:
  • auteur

    Ghislaine, c'est bien à moi que tu adresses ce message poignant ?

Marsh

NOVEMBER 9, 2013 AT 9:15 PM

Quelqu'un pourrait-il me traduire en créole guadeloupe, la phrase suivante: "être une femme en 2019"
Merci d'avance

Reply
réponses:
  • auteur

    Ta phrase ne peut être traduite telle quelle, à cause de l'auxiliaire à l'infinitif.
    On pourrait dire :
    Rété on fanm an 2019 = Rester une femme en 2019
    Douvini on fanm an 2019 = Devenir une femme en 2019
    An sé on fanm an 2019 = Je suis une femme en 2019
    Ou sé on fanm an 2019 = Tu es une femme en 2019
    Nou ké fanm an 2019 = Nous serons des femmes en 2019

  • auteur

    Mr PENTIER, je vous remercie pour votre réponse complète. Bravo et merci mille fois pour votre précision et complétude, je découvre que le créole est passionnant. Je reviens de Guadeloupe, que je fréquente depuis 20 ans, et je vais faire une vidéo de 6mn environ sur l'émotion que m'a laissé cette région, cette vidéo aura comme fil conducteur la "femme".! Je retiendrai en début de vidéo la phrase: An sé on fanm an 2019. Merci encore à vous. Laurent.

  • auteur

    Eh bien, Laurent, tu me vois ravi d'avoir un peu contribué à l'aboutissement de ton œuvre !
    Quand tu reviendras chez nous, fais-moi signe, qu'on prenne un petit punch ensemble ...

Leave a Replay

Make sure you enter the(*)required information where indicate.HTML code is not allowed